ජර්මානු අස්ථිර භාණ්ඩ (Unbestimmte Artikel)

මෙම පාඩමේදී ජර්මානු භාෂාවෙන් අවිනිශ්චිත ලිපි අපි තොරතුරු ලබා දෙන්නෙමු. අපගේ පෙර පාඩම් වල ජර්මානු ලිපි පිළිබඳ ඉතා සවිස්තරාත්මක තොරතුරු අපි ලබා දුන්නෙමු. ජර්මානු භාෂාවෙන් ලිපි කීයක් තිබේද, ඒවා භාවිතා කරන්නේ කොතැනද සහ ඒවා භාවිතා නොකෙරේ.



අපගේ වෙබ් අඩවියේ ජර්මානු ලිපි පිළිබඳ සියලු පාඩම් වලට ප්‍රවේශ වීමට ඔබට අපගේ වෙබ් අඩවියේ සෙවුම් අංශය භාවිතා කළ හැකිය ජර්මානු ලිපි මාතෘකාව ක්ලික් කිරීමෙන් ඔබට ජර්මන් ලිපි පිළිබඳ සියලු පාඩම් සොයා ගත හැකිය.

අපි මීට පෙර ජර්මානු භාෂාවෙන් සමහර ලිපි විස්තරාත්මකව විස්තර කර ඇත්තෙමු. දැන් අපි ජර්මානු භාෂාවෙන් අවිනිශ්චිත ලිපි බලමු. අවිනිශ්චිත ලිපි සහ ඇතැම් ලිපි අතර ඇති වෙනස්කම් පැහැදිලි කරමු.

ජර්මන් අවිනිශ්චිතතා ලිපි (යුනිබෙස්ටිම් හි ලිපි)

පෙර කොටසේදී, අපි සමහර ලිපි විශ්ලේෂණය කළෙමු. මෙම කොටසේදී, අපැහැදිලි ලිපි විමසා බලමු.
ජර්මානු භාෂාවෙන්, අවිනිශ්චිත ලිපි ධනාත්මක අවිනිශ්චිත ලිපි සහ negative ණාත්මක අවිනිශ්චිත ලිපි ලෙස බෙදා ඇත. නොදන්නා, අවිනිශ්චිත ඕනෑම ආයතනයක් හැඳින්වීමට අවිනිශ්චිත ලිපි භාවිතා වේ.

විෂය පිළිබඳ වඩා හොඳ අවබෝධයක් සඳහා අපි උදාහරණ වාක්‍ය ලබා දෙන්නෙමු. මේ ආකාරයෙන්, සමහර ලිපි සහ අවිනිශ්චිත ලිපි අතර වෙනස ඔබ තව ටිකක් තේරුම් ගනී යැයි අපි බලාපොරොත්තු වෙමු.



ඔබ උනන්දු විය හැකිය: කිසිවකු නොසිතූ මුදල් ඉපයීමේ පහසුම සහ වේගවත්ම ක්‍රම ඉගෙන ගැනීමට ඔබ කැමතිද? මුදල් ඉපයීමට මුල් ක්‍රම! එපමණක්ද නොව, ප්රාග්ධනය අවශ්ය නොවේ! විස්තර සඳහා මෙතැන කොටන්න

නිශ්චිත සංකල්පය සමඟ, දන්නා හෝ කලින් සඳහන් කළ, කලින් දුටු, උස, පළල, වර්ණය යනාදිය. එය දන්නා දේපල සහිත වත්කම් ගැන සඳහන් කරයි.
අවිනිශ්චිත යන වචනයේ තේරුම ඕනෑම අහඹු වස්තුවකි.
අපි පහත දැක්වෙන උදාහරණ සමඟ මෙම පැහැදිලි කිරීම් හොඳින් වටහා ගනිමු. පහත දැක්වෙන නියැදි වාක්‍ය ඔබ විමසා බැලුවහොත්, සංකල්ප දෙක අතර වෙනස ඔබට පහසුවෙන් වටහා ගත හැකිය.

උදාහරණ:

1- ඔහු තම පියා වන අලිගෙන් පොත රැගෙන එන ලෙස ඉල්ලා සිටියේය.
2- ඔහු තම පියා වන අලිගෙන් පොතක් ගෙන එන ලෙස ඉල්ලා සිටියේය.

ඉහත පළමු වාක්‍යය විමසා බලමු:
ඔහුගේ පියා අලිගෙන් පොත ගෙන එන ලෙස ඉල්ලා සිටියද මෙය මොන වගේ පොතක්ද? වර්ණය කුමක්ද? එහි නම කුමක්ද? කොහෙද එහි කතුවරයා කවුද? මේ සියල්ල නිශ්චිතව දක්වා නැත.
නිශ්චිතව දක්වා නොමැති පරිදි, අලි තේරුම් ගෙන වාක්‍යයෙන් ගෙන ආ යුතු පොත ගෙන එයි. එබැවින් මෙම පොත දන්නා අතර අහඹු පොතක් නොවේ.
ඉතින් අලි තේරුම් ගන්නේ පොත යන වචනයෙන් සඳහන් කරන්නේ කුමන පොතද යන්නයි.
එහෙනම් මෙතන විශේෂිත ලිපිය ලබා ගත හැකිය.

දෙවන වාක්‍යයේ:
ඇය තම පියාගෙන් ඉල්ලා සිටින්නේ පොතක්, එනම් ඕනෑම පොතක් ගෙන එන ලෙසයි.
පොතේ කර්තෘ, වර්ණය, ප්‍රමාණය, නම යනාදිය. වැදගත් නැහැ. ඕනෑම පොතක් ප්‍රමාණවත්. එය පොතක් වේවා හෝ වාක්‍යයක් වේවා කෙසේ වෙතත්.
එහෙනම් මෙතනත් නොපැහැදිලි ලිපිය එය භාවිතා කරනු ඇත.

ජර්මානු භාෂාවෙන් අවිනිශ්චිත ලිපි වර්ග 2 ක් ඇත: ධනාත්මක අවිනිශ්චිත ලිපි සහ සෘණ අවිනිශ්චිත ලිපි.

  • ධනාත්මක අවිනිශ්චිත ලිපි: ein - eine
  • සෘණ අවිනිශ්චිත ලිපි: kein-keine

පළමුවෙන්ම, ධනාත්මක අවිනිශ්චිත ලිපි වන අයින් සහ අයින් ආටිකල් පිළිබඳ තොරතුරු ලබා දෙමු.


ජර්මානු වල ධනාත්මක ලිපි

ජර්මානු එය ve එය ධනාත්මක-අපැහැදිලි ලිපි දෙකක් තිබේ.
අයින් (අයින්) සහ අයින් (අයින්) යන වචනවල අර්ථය තුර්කි බසින් “එකක්” යන්නයි.
අයින්, ඩර් සහ දාස් ආර්ටිකෙලිනින් ධනාත්මක-අවිනිශ්චිත,
අයින් යනු ඩයි ලිපියේ ධනාත්මක-අවිනිශ්චිතතාවයයි.
පහත උදාහරණ බලන්න:

ඩර් ෆිෂ්: මාළු
අයින් ෆිෂ්: මාළුවෙක් (ඕනෑම මාළුවෙක්)

ඩර් බෝම්: ගස
අයින් බෝම්: ගසක් (ඕනෑම ගසක්)

das Buch: පොත
අයින් බුච්: පොතක් (ඕනෑම පොතක්)

දාස් කරුණාව: දරුවන්
ein Kind: දරුවෙක් (ඕනෑම දරුවෙක්)

බලන්න බලන්න: මුහුද
බලන්න: මුහුදක් (ඕනෑම මුහුදක්)

die Sprache: භාෂාව
eine Sprache: එක් භාෂාවක් (ඕනෑම භාෂාවක්)

උදාහරණ වලින් තේරුම් ගත හැකි පරිදි, "ඩර්" වෙනුවට "අයින්", "දාස්" වෙනුවට "අයින්" සහ "ඩයින්" වෙනුවට "අයින්" භාවිතා වේ.

අනතුරු ඇඟවීමකි: සමහර DER සහ DAS ලිපිවල ධනාත්මක අවිනිශ්චිතතාව EIN වේ.

DIE ලිපියේ ධනාත්මක අවිනිශ්චිතතාවය EINE ලිපියයි.

Negative ණ-අවිනිශ්චිත ලිපි දෙස බලමු.


ඔබ උනන්දු විය හැකිය: අන්තර්ජාලයෙන් මුදල් ඉපයිය හැකිද? දැන්වීම් නැරඹීමෙන් මුදල් ඉපැයීමේ යෙදුම් පිළිබඳ කම්පන සහගත කරුණු කියවීමට මෙතැන කොටන්න
ජංගම දුරකථනයක් සහ අන්තර්ජාල සම්බන්ධතාවයක් සමඟ ක්‍රීඩා කිරීමෙන් ඔබට මසකට කොපමණ මුදලක් උපයා ගත හැකිදැයි ඔබ කල්පනා කරනවාද? මුදල් ඉපැයීමේ ක්‍රීඩා ඉගෙන ගැනීමට මෙතැන කොටන්න
නිවසේදී මුදල් ඉපයීමට සිත්ගන්නා සහ සැබෑ ක්‍රම ඉගෙන ගැනීමට ඔබ කැමතිද? ඔබ නිවසේ සිට වැඩ කර මුදල් උපයන්නේ කෙසේද? ඉගෙනීමට මෙතැන කොටන්න

ජර්මන්හි නියත-ස්වාධීන ලිපි

අයින් සහ අයින් ලිපි වලට සෘණාත්මක වන අතර ඒවා negative ණ-අවිනිශ්චිත ලිපි ලෙස හැඳින්වේ. අයින් ලිපියේ ative ණාත්මක "kein”(මූලාශ්‍රය) වේ. අයින් ලිපියේ negative ණාත්මක “කිසිදු”(මූලාශ්‍රය) වේ. කයින් සහ කයින් තුර්කි භාෂාවට "නැත" හෝ "කිසිවක් නැත" ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකිය, එසේම වාක්‍ය ක්‍රියාපදයට එකතු කරන ලද ga ණාත්මකත්වයේ (-me, -ma) අවාසි සමඟ.

අනතුරු ඇඟවීමකි: සමහර DER සහ DAS ලිපි වල negative ණාත්මක අවිනිශ්චිතතාව KEIN ලිපියයි.

DIE ලිපියේ negative ණාත්මක අවිනිශ්චිතතාව KEINE ලිපියයි.

ලිපි සාරාංශ කිරීම සඳහා:

  • "මෙම"ලිපියේ ධනාත්මක අවිනිශ්චිතතාව"එය"අවිනිශ්චිත, සෘණ"kein”වේ.
  • "මෙම"ලිපියේ ධනාත්මක අවිනිශ්චිතතාව"එය"අවිනිශ්චිත, සෘණ"kein”වේ.
  • "මෙම"ලිපියේ ධනාත්මක අවිනිශ්චිතතාව"එය"අවිනිශ්චිත, සෘණ"කිසිදු”වේ.


ජර්මානු අවිනිශ්චිත ලිපිවල උදාහරණ

පහත උදාහරණ බලන්න.

ඩර් ෆිෂ්: මාළු
අයින් ෆිෂ්: මාළුවෙක්
kein Fisch: "මාළුවෙක් නොවේ" හෝ "මාළු නැත"

දාස් කරුණාව: දරුවන්
අයින් කරුණාව: දරුවෙක්
kein Kind: "දරුවෙකු නොවේ" හෝ "දරුවෙක් නැත"

die Tasche: බෑගය
eine tasche: බෑගයක්
keine Tasche: "බෑගයක් නොවේ" හෝ "බෑගයක් නැත"

මෙම පරිච්ඡේදය සමඟ, අපි ජර්මානු (ඩර්, දාස්, ඩයි), ධනාත්මක-අවිනිශ්චිත ලිපි (අයින්, අයින්) සහ සෘණ අවිනිශ්චිත ලිපි (කෙයින්, කයින්) පිළිබඳ තොරතුරු ලබා දී ඇත.


ඊළඟ කොටසේදී අපි ලිපිවල භාවිතයන් විමසා බලමු.
ඔබට ජර්මානු පාඨමාලා පිළිබඳ ජර්මානු සංසද වලට හෝ කිසිදු පෝරමයක් හෝ අදහස් දැක්වීමට ඔබට කිසිදු ප්රශ්නයක් හෝ අදහස් ලිවිය හැකිය.

ජර්මානු කණ්ඩායමේ සාර්ථකත්වය බලාපොරොත්තු වෙයි



ඔබත් මේවාට කැමති විය හැක
අදහස් පෙන්වන්න (24)